|
Fotos von unseren Winterferien in der Fuggerangeralm, einer Selbstversorgerhütte im Risstal bei Hinterriss. |
Some pictures from our winter holidays in the Fuggerangeralm in the Risstal near Hinterriss. |
|
Ein paar nette Besucher werden eingespannt, um aus dem trockenen Schnee einen Schneemann zu bauen, der uns die Woche über morgens durchs Fenster grüßt. |
Some visiting friends are put to work to knead the powdery snow into a snowman that shall greet us through the window every remaining morning of this week. |
|
Der warme Kern unseres Daseins ist der Ofen in der Stube, der auch durch ein Luftloch in der Decke das Schlafzimmer im ersten Stock heizt. In Kopfhöhe hatten wir einmal bis zu 30 Grad, schon in Kniehöhe (also Kopfhöhe für Lukas) ist es deutlich kälter. Bad und Klo sind eisig. |
The radiating center of our existence is the oven in the main room; the warm air also rises through small openings into the sleeping room above. At head level, we measured up to 30 degrees (once), at knee level (which is head level for Lukas) it is already considerably cooler. Shower and toilet (US: bathroom and "bathroom") are freezing cold. |
|
In einer Stunde Fahrt erreichen wir Lenggries, um Brot und Milch nachzukaufen, und wo wir eine Piste am Brauneck unsicher machen. Nach diesem Besuch in der Zivilisation müssen wir uns erstmal wieder in unserer Hütte erholen. |
In one hour's drive we get to Lenggries to buy more milk and bread and to join ski life at the Brauneck. After this sudden encounter with civilisation, we have to recover our spirits in our cabin. |
|
Die restlichen Bilder stammen von einem Papa-Ausflug
das Johannestal hinauf zum kleinen Ahornboden (Aufstieg: ca 2,5 Stunden,
Abfahrt ca 1,5 Stunden). |
The remaining pictures were taken during a daddy's excursion
up the Johannestal to the Kleiner Ahornboden (walking up took 2.5 hours, gliding down
was done in 1.5). |